近期,我院副院长杨静博士的英文译著《庄子》由河南大学出版社正式出版发行。该译著为“中国思想文化术语多语种对外翻译标准化建设项目成果”,入选河南省人民政府外事办公室组织编译的《中华源河南故事》中外文系列丛书(英汉对照版),也是我校“河南省庄子文化外译与传播研究中心”的重要研究成果,该成果同时荣获了2021年度河南省“翻译河南”工程优秀成果奖“特等奖”。
杨静博士的研究方向为中国典籍英译,硕士和博士阶段对儒、道两家的哲学思想及其英译进行过系统的研究,科研功底深厚。翻译该书的过程中,她除了细读《庄子》原文,也充分参考了郭庆藩的《庄子集释》、郭象的《庄子注疏》,汪榕培、James Legge等中外译者的译本,与我校人文学院专家教授充分交流,在学院领导的大力支持下,利用2021年春节假期时间完成了这部译著。翻译过程中,杨静博士克服困难,坚持带病卧床翻译,并将译本制作了《庄子》英译语料库,可直接服务于外语学院翻译专业机辅翻译教学。该语料库还荣获了“翻译河南”工程优秀成果(应用类)一等奖。这充分展示了外语学院教师过硬的科研实力和稳扎稳打、百折不挠的钻研精神。商丘是庄子故里,庄子文化的翻译和传播为提高商丘城市知名度,助力商丘打造文化发展强市做出了贡献,推动了中华优秀传统文化的传承和弘扬。
据悉,2020年3月中共河南省委外事工作委员会与我院共建“河南省庄子文化外译与传播研究中心”平台以来,我院持续加强中心建设,不断提高教师队伍的文化研究能力和对外文化传播水平,提升其国学翻译水平和科研论文写作水平,科研工作不断取得新成果新突破,以高度的文化自信积极参与我省对外传播与文化交流,大力推动中原传统文化走向世界,向世界讲好中国故事、河南故事、商师故事。
图文撰稿:外语学院
编辑:赵蕊 李瑞洁
审发:杨静